Noch Fragen? 0800 / 33 82 637

alles ist! alles ist! alles ist nur was es ist

Lyrik an Oder und Rhein. Ein Übersetzungsprojekt

Produktform: Buch / Einband - fest (Hardcover)

Kann man Gedichte übersetzen? Neun Lyrikerinnen und Lyriker aus drei Ländern haben ein literarisches Experiment gewagt: Unterstützt von Übersetzern übertrugen sie ihre Gedichte gegenseitig in die jeweils anderen Sprachen, gingen gemeinsam auf Reisen durch Polen, das Rheinland und die Niederlande und begaben sich auf die Suche nach dem "Was und Wie des Meinens" im Prozess der lyrischen Übersetzung. Ein lyrisches Übersetzungsprojekt der Kunststiftung NRW mit Julia Fiedorczuk, Hélène Gelèns, René Huigen, Esther Kinsky, Erik Lindner, Marion Poschmann, Norbert Scheuer, Dariusz Sosnicki, Adam Wiedemann und den Übersetzern Pauline de Bok, Elzbieta Kalinowska, Jerzy Koch, Gregor Seferens und Grzegorz Zygadlo.weiterlesen

Dieser Artikel gehört zu den folgenden Serien

Sprache(n): Niederländisch, Deutsch, Polnisch

ISBN: 978-3-940357-37-3 / 978-3940357373 / 9783940357373

Verlag: Lilienfeld Verlag

Erscheinungsdatum: 12.09.2013

Seiten: 204

Auflage: 1

Autor(en): Esther Kinsky, Marion Poschmann, Gregor Seferens, Norbert Scheuer, Adam Wiedemann, Erik Lindner, Pauline de Bok, Julia Fiedorczuk, Hélène Gelèns, René Huigen, Elzbieta Kalinowska, Jerzy Koch, Dariusz Sosnicki, Grzegorz Zygadlo
Herausgegeben von Kunststiftung NRW

16,90 € inkl. MwSt.
kostenloser Versand

lieferbar - Lieferzeit 10-15 Werktage

zurück