An die Russlanddeutschen
Produktform: Buch / Einband - flex.(Paperback)
Стихи Надежды Рунде "На каждой ветке имена"
Переводы на немецкий Виктора Гейнца,
Райнгольда Лейса, Евы Рённау,
Адольфа Пфайфера
В 1941 году, в начале Второй мировой войны с Кавказа (Минводовский район, посёлок Довсун) в Северный Казахстан (Кустанайская область, Орджоникидзевский (Денисовский) район, совхоз Аятский) были сосланы мои предки, разветвлён-ный клан фамилий Рунде и Клёксин. На место жи-тельства вместе со множеством соплеменников, таких же горемык, сорванных безжалостным вихрем времени с обжитых земель, они были опре-делены в село с поэтическим названием Синегорск на реке Аят (приток Тобола). Место оказалось на редкость живописным, а гостеприимный беско-рыстный нрав казахов в совокупности с трудолю-бием немцев и подавно превратили эту землю в обитель рая на земле.
Деревня располагалась на берегу реки. Когда по утрам поднимались туманы, холмы окутыва-лись голубой дымкой. Отсюда произошло и назва¬ние.
Namen an jedem Zweig
Zu Beginn des zweiten Weltkriegs wurden meine Vorfahren, der verzweigte Clan der Familien Runde und Kleksin, aus dem Kaukasus (aus der Siedlung Dowsun im Rayon Minwodow) nach Nordkasachstan deportiert (in die Sowchose Ajatski, Rayon Ordshonikidse, Gebiet Kustanaj). Zusammen mit vielen anderen Landsleuten, die ebenso durch die unbarmherzigen Zeitläufte aus ihren Heimatorten vertrieben worden waren, wurden sie in einem Dorf mit dem poetischen Namen Sinegorsk (Blauer Berg) am Fluss Ajat angesiedelt. Es war eine unglaublich malerische Landschaft, und die selbstlos gastfreundliche Art der Kasachen, verbunden mit dem Fleiß der Deutschen, verwandelten diese Gegend in einen wahrhaft paradiesischen Flecken auf Erden. Das Dorf lag am Ufer des Flusses. Wenn morgens Nebel aufstiegen, hüllten sie die Hügel in blauen Dunst. Daher kam der Name.weiterlesen
10,00 € inkl. MwSt.
kostenloser Versand
lieferbar - Lieferzeit 10-15 Werktage
zurück