Noch Fragen? 0800 / 33 82 637

Übersetzung als kulturelle Begegnung

Eine Festschrift für Berthold Damshäuser

Produktform: E-Buch Text Elektronisches Buch in proprietärem

Teil 1: Berthold Damshäuser – Übersetzer, Lehrer, Kollege Kata Pengantar 9 Andriani Nangoy Akteure, Akten und Aktanten in einer Übersetzungswerkstatt: Eine Büro-Ethnographie mit Ausblicken auf die Material Culture Studies 13 Christoph Antweiler „Kamu kreatif sekali!“: Eine Konversation über haptischen Spracherwerb 31 Kristina Großmann Pertanyaan Seorang Buruh Indonesia yang Membaca 35 Oliver Pye Ini dan Itu Berthold Damshäuser 37 Agus R. Sarjono Aku dan Pak Dams 49 Anonim Eine Woche voller Samstage: Ode für Berthold Damshäuser zum 66. Jahr 51 Wolfgang Kubin Ein Abend mit dem Dams 53 Wolfgang Kubin Teil 2: Das Fremde übersetzen, Indonesien verstehen Missionar in Indonesien 57 Franz Magnis-Suseno Überlegungen zur Dialektik von „Ketuhanan yang Maha Esa“ 75 Timo Duile Die smarte, grüne 10-Minuten-Stadt: Nusantara, die neue Hauptstadt Indonesiens, in der Rhetorik der Jokowi-Regierung 91 David Meschede Bruderzwist: Das ambivalente indonesisch-malaysische Verhältnis 113 Nurman Nowak Autor und Übersetzer: Einige Beobachtungen zu Mircea Eliade und Günther Spaltmann 141 Ulrich Vollmerweiterlesen

Elektronisches Format: PDF

Sprache(n): Deutsch

ISBN: 978-3-947729-77-7 / 978-3947729777 / 9783947729777

Verlag: regiospectra Verlag Berlin

Erscheinungsdatum: 03.04.2023

Seiten: 160

Herausgegeben von Kristina Großmann, Christoph Antweiler, Andriani Nangoy, Timo Duile

19,90 € inkl. MwSt.
kostenloser Versand

lieferbar - Lieferzeit 10-15 Werktage

zurück