Noch Fragen? 0800 / 33 82 637

Übersetzungsraum Italien

Heft 58 / Herbst 2014. Mit Beiträgen u.a. zur Übersetzungspolitik im Faschismus, zur neuen Heidegger-Übersetzung, zur sardischen Literatur in Deutschland und zum Spaghetti-Western

Produktform: Buch / Einband - flex.(Paperback)

Aus dem Inhalt: Wolfgang Pöckl Übersetzungsland Italien – eine Skizze Christopher Rundle Übersetzung im faschistischen Italien Robert Lukenda Zwischen lingua und dialetto – Facetten translatorischer Literaturvermittlung im inneritalienischen Kontext von Manzoni bis heute Furio Brugnolo Italienisch - Deutsch - Italienisch: Gerhard Kofler und die poetische Selbstübersetzung Gabriella Sgambati 'Es gibt kein Original!' Mögliche italienische Übersetzungen des hybriden Schreibens von Yoko Tawada Birgit Wagner Lesestoff von der Ferieninsel: sardische Literatur auf dem deutschsprachigen Buchmarkt Lavinia Heller Heidegger (wieder) in Italien. Philosophische Translationsprozesse und Besitzansprüche auf einen Denker Andreas Gipper Der Italo-Western als kulturelle Übersetzung Notizbuch Albrecht Matthaei über das 'Pompeii Sustainable Preservation Project' – Barbara Kleiner über die Lyrik Giovanni Pascolisweiterlesen

Dieser Artikel gehört zu den folgenden Serien

Sprache(n): Deutsch

ISBN: 978-3-9580970-1-8 / 978-3958097018 / 9783958097018

Verlag: Stauffenburg

Erscheinungsdatum: 23.06.2015

Seiten: 153

Auflage: 1

Begründet von Titus Heydenreich, Helene Harth
Herausgegeben von Thomas Bremer

12,00 € inkl. MwSt.
kostenloser Versand

lieferbar - Lieferzeit 10-15 Werktage

zurück