Noch Fragen? 0800 / 33 82 637

D Prinzässin uf em Ärbsli

U angeri Määrli

Produktform: Buch / Einband - fest (Hardcover)

Ist Andersen auf Berndeutsch fremder als auf Hochdeutsch? Im Gegenteil! Da Hans Christian Andersen in seinen Märchen, besonders in der direkten Rede, einen sehr mündlichen Stil pflegt, wirkt eine mundartlichen Umsetzung viel lebendiger als eine in gedrechseltem Hochdeutsch. "Ich habe eine Riesenfreude an diesen Märchen, weil sie sich so wunderbar lesen lassen und weil alle Leute, denen ich sie vorlese, wie verzaubert sind", sagt Christian Schmid, bei Schweizer Radio DRS1 der Mann für die Mundart. "D Prinzässin uf em Ärbsli", "Em Keiser sini nöie Chleider", "Ds Meiteli mit de Schwäfuhöuzli" und zwölf weitere Andersen-Märchen hat Schmid ins Berndeutsche übertragen. Das Buch ist in Schweizer Mundart (Bärndütsch).weiterlesen

Sprache(n): Schweizerdeutsch

ISBN: 978-3-305-00407-2 / 978-3305004072 / 9783305004072

Verlag: Cosmos-Verlag

Erscheinungsdatum: 30.11.2004

Seiten: 159

Auflage: 1

Autor(en): Hans Ch Andersen
Übersetzt von Christian Schmid

23,50 € inkl. MwSt.
kostenloser Versand

lieferbar - Lieferzeit 10-15 Werktage

zurück