Noch Fragen? 0800 / 33 82 637

Dein Glanz nahm mir die Worte

Sonette, Idyllen, Gedichte

Produktform: Buch / Einband - fest (Hardcover)

Mit Tschernichowsky war die hebräische Literatur auf einen Schlag eine europäische Literatur, und dies nicht deshalb, weil er mehr europäische Metren und Genres in die hebräische Lyrik einführte als jeder andere Dichter. Seine Lyrik war europäische Lyrik in dem Sinne, in dem das Hebräische schon immer ein Teil der europäischen Kultur gewesen war. Tschernichowsky übersetzte Homer, Horaz, Molière, Shakespeare und Goethe aus dem Original.Aus dieser Erfahrung schuf er in der Literatur,was sein Jugendfreund Joseph Klauser (der Onkel des Romanciers Amos Oz) als Lebensmotto erwählt hatte – einen „hebräischen Humanismus“. Die Edition ist das Ergebnis eines mehrjährigen Forschungsprojekts an der Hebräischen Universität und am University College London. Die Übersetzungen folgen den Metren des Originals. Der erste Band umfasst die Sonettkränze An diese Sonne und Auf das Blut, die Krim- Sonette sowie die sieben Idyllen, die Tschernichowsky frühen Ruhm verliehen. Die Sonette sind zweisprachig.weiterlesen

Sprache(n): Deutsch, Hebräisch

ISBN: 978-3-942955-69-0 / 978-3942955690 / 9783942955690

Verlag: Edition Rugerup

Erscheinungsdatum: 06.01.2020

Seiten: 360

Auflage: 1

Übersetzt von Jörg Schulte
Autor(en): Saul Tschernichowski
Vorwort von Aminadav Dykman

39,90 € inkl. MwSt.
kostenloser Versand

lieferbar - Lieferzeit 10-15 Werktage

zurück