Noch Fragen? 0800 / 33 82 637

L’aspect culturel en traduction juridique

De l’analyse supra, macro, micro et nanoconceptuelle de la terminologie pénale (France et Espagne)

Produktform: Buch / Einband - fest (Hardcover)

Cet ouvrage porte sur l’importance des paramètres culturels dans le domaine de la traduction juridique. Afin de corroborer la pertinence de ces aspects extralinguistiques, le travail est organisé en deux parties : une partie théorique et une autre pratique. La partie théorique aborde les systèmes juridiques français et espagnol, le langage et le texte juridiques et la traduction juridique elle-même, notamment les problèmes que les différences culturelles posent et les stratégies à suivre pour y faire face. Concernant la partie pratique, elle concerne l’analyse conceptuelle contrastive, fondée sur la terminologie pénale française et sa traduction en espagnol péninsulaire. Cette analyse, organisée en quatre niveaux (supra, macro, micro et nanoconcepts juridiques), vise à faciliter la tâche du traducteur dans un domaine, le droit, qui est caractérisé par le manque de référents universels. Ainsi, cet ouvrage constitue une recherche dans laquelle la juritraductologie, le droit et la traduction sont combinés de manière théorique et appliquée.weiterlesen

Sprache(n): Französisch

ISBN: 978-3-631-89689-1 / 978-3631896891 / 9783631896891

Verlag: Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften

Erscheinungsdatum: 28.04.2023

Seiten: 566

Auflage: 1

Reihe herausgegeben von Nadine Rentel
Autor(en): Jorge Valdenebro Sánchez

89,95 € inkl. MwSt.
kostenloser Versand

lieferbar - Lieferzeit 10-15 Werktage

zurück