Noch Fragen? 0800 / 33 82 637

Speech Acts, Directness and Politeness in Dubbing

American Television Series in Hungary

Produktform: Buch / Einband - flex.(Paperback)

The culture specificity of speech acts may pose daunting challenges in translating audiovisual products. This volume offers intriguing insights into the ways dubbing translators seek to establish pragmatic equivalence in speech acts such as requests, instructions, advice, invitations and offers. What is the nature of pragmatic equivalence in speech acts? What types of pragmatic shifts do translators employ in the pursuit of pragmatic equivalence? Do shifts in directness have a bearing on target language politeness? While focused on a relatively large amount of linguistic data retrieved from more than 700 episodes of twenty different television series, the study introduces a multidimensional model that can be used as a heuristic tool in the analysis of speech acts in translation studies. This venture into the realm of pragmatics and translation research is aimed at capturing dominant patterns in translating speech acts in audiovisual translation, which, as the author claims, could be tied to translation universals.weiterlesen

Dieser Artikel gehört zu den folgenden Serien

Sprache(n): Englisch

ISBN: 978-1-78874-232-0 / 978-1788742320 / 9781788742320

Verlag: Peter Lang Ltd. International Academic Publishers

Erscheinungsdatum: 20.11.2019

Seiten: 254

Auflage: 1

Autor(en): Károly Polcz

71,95 € inkl. MwSt.
kostenloser Versand

lieferbar - Lieferzeit 10-15 Werktage

zurück