Strange Names of God
The Missionary Translation of the Divine Name and the Chinese Responses to Matteo Ricci’s 'Shangti' in Late Ming China, 1583-1644
Produktform: Buch / Einband - fest (Hardcover)
One of the most precarious and daunting tasks for sixteenth-century European missionaries in the cross-cultural mission frontiers was translating the name of «God» (Deus) into the local language. When the Italian Jesuit Matteo Ricci (1552-1610) introduced the Chinese term as the semantic equivalent of Deus, he made one of the most innovative cross-cultural missionary translations. Ricci’s employment of was neither a simple rewording of a Chinese term nor the use of a loan-word, but was indeed a risk-taking «identification» of the Christian God with the Confucian Most-High, investigates the historical progress of the semantic configuration of Shangti as the divine name of the Christian God in China by focusing on Chinese intellectuals’ reaction to the strangely translated Chinese name of God.weiterlesen
Dieser Artikel gehört zu den folgenden Serien
102,85 € inkl. MwSt.
kostenloser Versand
lieferbar - Lieferzeit 10-15 Werktage
zurück