Noch Fragen? 0800 / 33 82 637

Traducción de poesía en internet al español y sus redes material-semióticas

Entre la globalidad digital y la reivindicación de las culturas minorizadas

Produktform: Buch / Einband - fest (Hardcover)

¿Qué ocurre con la traducción de poesía cuando los medios impresos dejan de ser su superficie de publicación principal, para ceder este rol a los medios digitales? ¿En qué formas concretas acontece este cambio en el entramado literario hispanoamericano y sus particulares condiciones de producción, recepción y circulación? Con base en un aparato crítico que opera desde los Estudios de Traducción y el análisis sociológico de la Teoría del Actor-Red, esta investigación recurre a la Literatura, los Estudios Poscoloniales y Culturales, para ofrecer un diagnóstico de cómo se establecen las redes material-semióticas que dan lugar a este ejercicio literario en nuestros días. Para ello se sigue a traductores y a traductoras y se analizan ámbitos contrastantes, como la traducción de poesía desde el inglés, la autotraducción de poemas desde las lenguas originarias en México, o bien la pseudotraducción y la literatura electrónica. Resultado es un ensayo que aspira, también en sus aspectos formales, a dejarse traducir por la heterogeneidad y contingencia de una práctica en viva transformación.weiterlesen

Sprache(n): Spanisch

ISBN: 978-3-631-91051-1 / 978-3631910511 / 9783631910511

Verlag: Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften

Erscheinungsdatum: 27.09.2024

Autor(en): Daniel Bencomo

84,95 € inkl. MwSt.
kostenloser Versand

lieferbar - Lieferzeit 10-15 Werktage

zurück