Traducir entre culturas
Diferencias, poderes, identidades
Produktform: Buch / Einband - flex.(Paperback)
El propósito principal de este libro es plantear las dificultades de traducir obras literarias híbridas, que no están escritas ni en español ni en inglés, sino en ambas lenguas a la vez. La cuestión no es baladí si pensamos que esa opción que plantean ciertos escritores latinoamericanos es resultado de una elección vital, el reflejo de unos valores, del pasado y del futuro, a los que no quieren renunciar. La labor del traductor es, en estos casos, cuando menos compleja, y trae consigo unas reflexiones éticas sobre el poder del inglés como lengua franca o sobre cómo entender conceptos tales como los de identidad y diferencia.weiterlesen
Dieser Artikel gehört zu den folgenden Serien
54,90 € inkl. MwSt.
kostenloser Versand
lieferbar - Lieferzeit 10-15 Werktage
zurück